STRAN.SI

Večjezična spletna stran

Izdelava večjezičnih spletnih strani s pravilnim hreflang, lokalnimi URL strukturami in lokaliziranimi vsebinami. SL/EN/DE/IT/HR/HU/RO.

Več jezikov ni samo prevod – je drugačna informacijska arhitektura.

Pri večjezični strani je največja napaka prevod posameznih besed na obstoječi predlogi. Pri B2B nastopu na tujih trgih je struktura strani, ključne besede, ponudbene poti, tehnične enote in podporne službe pogosto drugačne od slovenskega trga. To uredimo na ravni arhitekture, ne le besedila.

Hitri pregled

  • hreflang sl/en/de/it/hr/hu/ro – pravilno povezani
  • lastne URL strukture za vsak jezik (ne ?lang= parametri)
  • lokalne meta in OG slike, ne avtomatski prevod
  • CTA in obrazci v lokalnem stilu nastopa
  • lokalna terminologija (CAD/CNC/LEAN ipd.)

Različen obseg večjezičnosti za različne tržne strategije.

Glede na to, kako resno nastopate na tujih trgih, izberemo enega od treh modelov.

Statična HTML večjezičnost

Hitro, SEO ustrezno, brez baze. Vsak jezik ima svojo HTML datoteko (`/de/`, `/en/`, `/it/`). Primerno za industrijske B2B predstavitve – Syscopro, Iproshex.

Dinamična večjezičnost iz baze

Vsebina je v MySQL z language_id stolpcem. Urednik vidi vse jezike v admin-u. Smiselno za stran s 50+ podstranmi ali z rednimi posodobitvami.

Geo-redirect na podlagi IP / brskalnika

Prvi obisk avtomatsko preusmeri obiskovalca na nacionalno različico. Vedno z možnostjo ročnega preklopa.

Pošten proces, ne hitro Google Translate.

Pri večjezičnem projektu sodelujemo s prevajalcem v ciljni jezik, ki razume tudi industrijo (CAD, CNC, finance, zdravstvo...).

hreflang in canonical

Vsak jezik ima canonical na svoj URL + hreflang na vse druge jezike. Brez tega Google ne ve, kaj je primarno.

Lokalne URL-je

Ne `/page.php?lang=de`, ampak `/de/firma/` ali `de.domena.com`. Vsak jezik je SEO ločen.

Lokalni copy, ne prevod

Naročnik dobi outline v ciljnem jeziku, ne le translation. Tu sodelujemo z native prevajalci.

Tehnične enote

Decimalne vejice/pikice, datum DD/MM ali MM/DD, valuta EUR/USD/GBP, telefonske številke z državno kodo.

Geo IP redirect

Po želji. Prvi obisk z nemškim IP-jem na `/de/`. Vedno z možnostjo ročnega preklopa.

Lokalni schema

LocalBusiness schema za vsak naslov, kjer ima podjetje predstavnika ali servis.

Realne izvedbe iz našega portfelja.

Vsak izmed teh projektov je živel v produkciji v več kot 3 jezikih.

Iproshex.si

6 jezikov (SL/EN/DE/IT/HR/HU/RO) – industrijska B2B predstavitev prenosnikov toplote. Statična HTML večjezičnost.

Syscopro.com

3 jeziki (SL/DE/EN) – CAD, CNC, varjenje, LEAN. Statična HTML večjezičnost s skupnim CSS-jem.

Originate.direct

2 jezika (EN/SI) – 3D tisk platforma. Dinamična večjezičnost iz baze.

Pa-Ma.com

večjezičnost B2B predstavitev paper machinery, servisna mreža po državah.

Katalena.net

SL + EN – kulturna glasbena spletna stran z dvojezično vsebino.

EN-KNAP.com

SL + EN – kulturni zavod z dvojezičnim koledarjem in produkcijami.

Nastopate na tujem trgu in potrebujete pravo večjezično stran?

Pošljite obstoječo stran in povejte, na kateri trg ciljate. Predlagamo arhitekturo večjezičnosti, ki ne bo kasnejša ovira.

Pokliči Povpraševanje